旧约 - 出埃及记(Exodus) 第1章
第1段
中文 | 以色列的众子,各带家眷和雅各一同来到埃及,他们的名字记在下面。 |
英文 | Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob. |
第2段
中文 | 有流便,西缅,利未,犹大, |
英文 | Reuben, Simeon, Levi, and Judah, |
第3段
中文 | 以萨迦,西布伦,便雅悯, |
英文 | Issachar, Zebulun, and Benjamin, |
第4段
中文 | 但,拿弗他利,迦得,亚设。 |
英文 | Dan, and Naphtali, Gad, and Asher. |
第5段
中文 | 凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。 |
英文 | And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already. |
第6段
中文 | 约瑟和他的弟兄,并那一代的人都死了。 |
英文 | And Joseph died, and all his brethren, and all that generation. |
第7段
中文 | 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。 |
英文 | And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
第8段
中文 | 有不认识约瑟的新王起来,治理埃及, |
英文 | Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. |
第9段
中文 | 对他的百姓说,看哪,这以色列民比我们还多,又比我们强盛。 |
英文 | And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
第10段
第11段
中文 | 于是埃及人派督工的辖制他们,加重担苦害他们。他们为法老建造两座积货城,就是比东和兰塞。 |
英文 | Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses. |
第12段
中文 | 只是越发苦害他们,他们越发多起来,越发蔓延,埃及人就因以色列人愁烦。 |
英文 | But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. |
第13段
中文 | 埃及人严严地使以色列人作工, |
英文 | And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour: |
第14段
中文 | 使他们因作苦工觉得命苦,无论是和泥,是作砖,是作田间各样的工,在一切的工上都严严地待他们。 |
英文 | And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, was with rigour. |
第15段
中文 | 有希伯来的两个收生婆,一名施弗拉,一名普阿,埃及王对她们说, |
英文 | And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: |
第16段
中文 | 你们为希伯来妇人收生,看她们临盆的时候,若是男孩,就把他杀了,若是女孩,就留她存活。 |
英文 | And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. |
第17段
中文 | 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。 |
英文 | But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive. |
第18段
中文 | 埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。 |
英文 | And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
第19段
中文 | 收生婆对法老说,因为希伯来妇人与埃及妇人不同,希伯来妇人本是健壮的(原文作活泼的),收生婆还没有到,她们已经生产了。 |
英文 | And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwives come in unto them. |
第20段
中文 | 神厚待收生婆。以色列人多起来,极其强盛。 |
英文 | Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty. |
第21段
中文 | 收生婆因为敬畏神,神便叫她们成立家室。 |
英文 | And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses. |
第22段
中文 | 法老吩咐他的众民说,以色列人所生的男孩,你们都要丢在河里,一切的女孩,你们要存留她的性命。 |
英文 | And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive. |