新约 - 提摩太前书(1 Timothy) 第1章
第1段
中文 | 奉我们救主神,和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗, |
英文 | Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope; |
第2段
中文 | 写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠怜悯平安,从父神和我们主基督耶稣,归与你。 |
英文 | Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord. |
第3段
中文 | 我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人,不可传异教, |
英文 | As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine, |
第4段
中文 | 也不可听从荒渺无凭的话语,和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。 |
英文 | Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do. |
第5段
中文 | 但命令的总归就是爱。这爱是从清洁的心,和无亏的良心,无伪的信心,生出来的。 |
英文 | Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned: |
第6段
中文 | 有人偏离这些,反去讲虚浮的话。 |
英文 | From which some having swerved have turned aside unto vain jangling; |
第7段
中文 | 想要作教法师,却不明白自己所讲说的,所论定的。 |
英文 | Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm. |
第8段
中文 | 我们知道律法原是好的,只要人用得合宜。 |
英文 | But we know that the law is good, if a man use it lawfully; |
第9段
中文 | 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的, |
英文 | Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, |
第10段
中文 | 行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。 |
英文 | For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine; |
第11段
中文 | 这是照着可称颂之神交托我荣耀福音说的。 |
英文 | According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust. |
第12段
中文 | 我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。 |
英文 | And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry; |
第13段
中文 | 我从前是亵渎神的,逼迫人的,悔慢人的。然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而作的。 |
英文 | Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief. |
第14段
中文 | 并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。 |
英文 | And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus. |
第15段
中文 | 基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我个是罪魁。 |
英文 | This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief. |
第16段
第17段
中文 | 但愿尊贵,荣耀归与那不能朽坏不能看见永世的君王,独一的神,直到永永远远。阿们。 |
英文 | Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen. |
第18段
中文 | 我儿提摩太阿,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的杖。 |
英文 | This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare; |
第19段
中文 | 常存信心,和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。 |
英文 | Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck: |
第20段
中文 | 其中有许米乃和亚历山大。我已经把他们交给撒但,使他们受责罚,就不再谤渎了。 |
英文 | Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme. |