新约 - 哥林多前书(1 Corinthians) 第11章
第1段
中文 | 你们该效法我,像我效法基督一样。 |
英文 | Be ye followers of me, even as I also am of Christ. |
第2段
中文 | 我称赞你们,因你们凡事记念我,又坚守我所传给你们的。 |
英文 | Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered them to you. |
第3段
中文 | 我愿意你们知道,基督是各人的头。男人是女人的头,神是基督的头。 |
英文 | But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
第4段
中文 | 凡男人祷告或是讲道(讲道或作说预言下同),若蒙着头,就是羞辱自己的头。 |
英文 | Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head. |
第5段
中文 | 凡女人祷告或讲道,若不蒙着头,就羞辱自己的头。因为这就如同剃了头发一样。 |
英文 | But every woman that prayeth or prophesieth with her head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven. |
第6段
中文 | 女人若不蒙着头,就该剪了头发。女人若以剪发剃发为羞愧,就该蒙着头。 |
英文 | For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered. |
第7段
中文 | 男人本不该蒙着头,因为他是神的形像和荣耀,但女人是男人的荣耀。 |
英文 | For a man indeed ought not to cover his head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. |
第8段
中文 | 起初,男人不是由女人而出。女人乃是由男人而出。 |
英文 | For the man is not of the woman; but the woman of the man. |
第9段
中文 | 并且男人不是为女人造的。女人乃是为男人造的。 |
英文 | Neither was the man created for the woman; but the woman for the man. |
第10段
中文 | 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。 |
英文 | For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. |
第11段
中文 | 然而照主的安排,女也不是无男,男也不是无女。 |
英文 | Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord. |
第12段
中文 | 因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出。但万有都是出乎神。 |
英文 | For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God. |
第13段
中文 | 你们自己审察,女人祷告神,不蒙着头,是合宜的吗。 |
英文 | Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered? |
第14段
中文 | 你们的本性不也指示你们,男人若有长头发,便是他的羞辱吗。 |
英文 | Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him? |
第15段
中文 | 但女人有长头发,乃是他的荣耀。因为这头发是给他作盖头的。 |
英文 | But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. |
第16段
中文 | 若有人想要辩驳,我们却没有这样的规矩К神的众教会也是没有的。 |
英文 | But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God. |
第17段
中文 | 我现今吩咐你们的话,不是称赞你们。因为你们聚会不是受益,乃是招损。 |
英文 | Now in this that I declare unto you I praise you not, that ye come together not for the better, but for the worse. |
第18段
中文 | 第一,我听说你们聚会的时候,彼此分门别类。我也稍微的信这话。 |
英文 | For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it. |
第19段
中文 | 在你们中间不免有分门结党的事,好叫那些有经验的人,显明出来。 |
英文 | For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you. |
第20段
中文 | 你们聚会的时候,算不得吃主的晚餐。 |
英文 | When ye come together therefore into one place, this is not to eat the Lord's supper. |
第21段
中文 | 因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个肌饿,那个酒醉。 |
英文 | For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
第22段
第23段
中文 | 我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来, |
英文 | For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread: |
第24段
中文 | 祝谢了,就擘开,说,这是我的身体,为你们舍的(舍有古卷作擘开)。你们应当如此行,为的是记念我。 |
英文 | And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. |
第25段
中文 | 饭后,也照样拿起杯来,说,这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。 |
英文 | After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me. |
第26段
中文 | 你们每逢吃这饼,喝这杯,是表明主的死,直等到他来。 |
英文 | For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come. |
第27段
中文 | 所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身主的血了。 |
英文 | Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord. |
第28段
中文 | 人应当自己省察,然后吃这饼,喝这杯。 |
英文 | But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup. |
第29段
中文 | 因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。 |
英文 | For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
第30段
中文 | 因此,在你们中间有好些软弱的,与患病的,死的也不少(死原文作睡)。 |
英文 | For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep. |
第31段
中文 | 我们若是先分辨自己,就不至于受审。 |
英文 | For if we would judge ourselves, we should not be judged. |
第32段
中文 | 我们受审的时候,乃是被主惩治。免得我们和世人一同定罪。 |
英文 | But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world. |
第33段
中文 | 所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。 |
英文 | Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another. |
第34段
中文 | 若有人肌饿,可以在家里先吃。免得你们聚会自己取罪。其馀的事,我来的时候再安排。 |
英文 | And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come. |