新约 - 约翰福音(John) 第13章
第1段
第2段
中文 | 吃晚饭的时候,(魔鬼已将卖耶稣的意思,放在西门的儿子加略人犹大心里)。 |
英文 | And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him; |
第3段
中文 | 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去, |
英文 | Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; |
第4段
中文 | 就离席站起来脱了衣服,拿一条手巾束腰。 |
英文 | He riseth from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself. |
第5段
中文 | 随后把水倒在盆里,就洗门徒的脚,并用自己所束的手巾擦乾。 |
英文 | After that he poureth water into a bason, and began to wash the disciples' feet, and to wipe them with the towel wherewith he was girded. |
第6段
中文 | 挨到西门彼得,彼得对他说,主阿,你洗我的脚吗。 |
英文 | Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet? |
第7段
中文 | 耶稣回答说,我所作的,你如今不知道,后来必明白。 |
英文 | Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter. |
第8段
中文 | 彼得说,你永不可洗我的脚。耶稣说,我若不洗你,你就与我无分了。 |
英文 | Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me. |
第9段
中文 | 西门彼得说,主阿,不但我的脚,连手和头也要洗。 |
英文 | Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head. |
第10段
中文 | 耶稣说,凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就乾净了。你们是乾净的,然而不都是乾净的。 |
英文 | Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. |
第11段
中文 | 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说,你们不都是乾净的。 |
英文 | For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. |
第12段
中文 | 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说,我向你们所作的,你们明白吗。 |
英文 | So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? |
第13段
中文 | 你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错。我本来是。 |
英文 | Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am. |
第14段
中文 | 我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。 |
英文 | If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet. |
第15段
中文 | 我给你们作了榜样,叫你们照着我向你们所作的去作。 |
英文 | For I have given you an example, that ye should do as I have done to you. |
第16段
中文 | 我实实在在的告诉你们,仆人不能大于主人。差人也不能大于差他的人。 |
英文 | Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. |
第17段
中文 | 你们既知道这事,若是去行就有福了。 |
英文 | If ye know these things, happy are ye if ye do them. |
第18段
中文 | 我这话不是指着你们众人说的。我知道我所拣选的是谁。现在要应验经上的话,说,同我吃饭的人,用脚踢我。 |
英文 | I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eateth bread with me hath lifted up his heel against me. |
第19段
中文 | 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督 |
英文 | Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. |
第20段
中文 | 我实实在在的告诉你们,有人接待我所差遣的,就是接待我。接待我,就是接待那差遣我的。 |
英文 | Verily, verily, I say unto you, He that receiveth whomsoever I send receiveth me; and he that receiveth me receiveth him that sent me. |
第21段
中文 | 耶稣说了这话,心里忧愁,就明说,我实实在在的告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。 |
英文 | When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Verily, verily, I say unto you, that one of you shall betray me. |
第22段
中文 | 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。 |
英文 | Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. |
第23段
中文 | 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。 |
英文 | Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved. |
第24段
中文 | 西门彼得点头对他说,你告诉我们,主是指着谁说的。 |
英文 | Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. |
第25段
中文 | 那门徒便就势靠着耶稣的胸膛,问他说,主阿,是谁呢。 |
英文 | He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it? |
第26段
中文 | 耶稣回答说,我蘸一点饼给谁,就是谁。耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 |
英文 | Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. |
第27段
中文 | 他吃了以后,撒但就入了他的心。耶稣对他说,你所作的快作吧。 |
英文 | And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus unto him, That thou doest, do quickly. |
第28段
中文 | 同席的人,没有一个知道是为什么对他们说这话。 |
英文 | Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him. |
第29段
中文 | 有人因犹大带着钱曩,以为耶稣是对他说,你去买我们过节所应用的东西。或是叫他拿什么周济穷人。 |
英文 | For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said unto him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor. |
第30段
中文 | 犹大受了那点饼,立刻就出去。那时候是夜间了。 |
英文 | He then having received the sop went immediately out: and it was night. |
第31段
中文 | 他既出去,耶稣就说,如今人子得了荣耀,神在人子身上也得了荣耀。 |
英文 | Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. |
第32段
中文 | 神要因自己荣耀人子,并且要快快的荣耀他。 |
英文 | If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him. |
第33段
第34段
中文 | 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。 |
英文 | A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. |
第35段
中文 | 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。 |
英文 | By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. |
第36段
第37段
中文 | 彼得说,主阿,我为什么现在不能跟你去。我愿意为你舍命。 |
英文 | Peter said unto him, Lord, why cannot I follow thee now? I will lay down my life for thy sake. |
第38段
中文 | 耶稣说,你愿意为我舍命吗。我实实在在的告诉你,鸡叫以先,你要三次不认我。 |
英文 | Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice. |