旧约 - 出埃及记(Exodus) 第15章
第1段
中文 | 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说,我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 |
英文 | Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
第2段
中文 | 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的神,我要赞美他,是我父亲的神,我要尊崇他。 |
英文 | The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. |
第3段
中文 | 耶和华是战士,他的名是耶和华。 |
英文 | The LORD is a man of war: the LORD is his name. |
第4段
中文 | 法老的车辆,军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。 |
英文 | Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea. |
第5段
中文 | 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。 |
英文 | The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone. |
第6段
中文 | 耶和华阿,你的右手施展能力,显出荣耀,耶和华阿,你的右手摔碎仇敌。 |
英文 | Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy. |
第7段
中文 | 你大发威严,推翻那些起来攻击你的,你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎一样。 |
英文 | And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble. |
第8段
中文 | 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。 |
英文 | And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea. |
第9段
中文 | 仇敌说,我要追赶,我要追上,我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。 |
英文 | The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them. |
第10段
中文 | 你叫风一吹,海就把他们淹没,他们如铅沉在大水之中。 |
英文 | Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters. |
第11段
中文 | 耶和华阿,众神之中,谁能像你。谁能像你,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事。 |
英文 | Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? |
第12段
中文 | 你伸出右手,地便吞灭他们。 |
英文 | Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. |
第13段
中文 | 你凭慈爱,领了你所赎的百姓,你凭能力,引他们到了你的圣所。 |
英文 | Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. |
第14段
中文 | 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。 |
英文 | The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. |
第15段
中文 | 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。 |
英文 | Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. |
第16段
中文 | 惊骇恐惧临到他们。耶和华阿,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。 |
英文 | Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased. |
第17段
中文 | 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华阿,就是你为自己所造的住处,主阿,就是你手所建立的圣所。 |
英文 | Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established. |
第18段
中文 | 耶和华必作王,直到永永远远。 |
英文 | The LORD shall reign for ever and ever. |
第19段
中文 | 法老的马匹,车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们,惟有以色列人在海中走乾地。 |
英文 | For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. |
第20段
中文 | 亚伦的姊姊,女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。 |
英文 | And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances. |
第21段
中文 | 米利暗应声说,你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 |
英文 | And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. |
第22段
中文 | 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。 |
英文 | So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water. |
第23段
中文 | 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。 |
英文 | And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah. |
第24段
中文 | 百姓就向摩西发怨言,说,我们喝什么呢。 |
英文 | And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? |
第25段
中文 | 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例,典章,在那里试验他们, |
英文 | And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, |
第26段
第27段
中文 | 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。 |
英文 | And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters. |