新约 - 马太福音(Matthew) 第16章
第1段
中文 | 法利赛人和撒都该人,来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。 |
英文 | The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. |
第2段
中文 | 耶稣回答说,晚上天发红,你们就说,天必要晴。 |
英文 | He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red. |
第3段
第4段
中文 | 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去。 |
英文 | A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed. |
第5段
中文 | 门徒渡到那边去,忘了带饼。 |
英文 | And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread. |
第6段
中文 | 耶稣对他们说,你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。 |
英文 | Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees. |
第7段
中文 | 门徒彼此议论说,这是因我们没有带饼吧。 |
英文 | And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread. |
第8段
中文 | 耶稣看出来,就说,你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢。 |
英文 | Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread? |
第9段
中文 | 你们还不明白吗,不记得那五个饼,分给五千人,又收拾了多少篮子的零碎吗。 |
英文 | Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up? |
第10段
中文 | 也不记得那七个饼,分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗。 |
英文 | Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up? |
第11段
中文 | 我对你们说,要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指着饼说的。你们怎吗不明白呢。 |
英文 | How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees? |
第12段
中文 | 门徒这才晓得他说的,不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。 |
英文 | Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees. |
第13段
中文 | 耶稣到了凯撒利亚腓力比的境内,就问门徒说,人说我人子是谁。(有古卷无我字) |
英文 | When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am? |
第14段
中文 | 他们说,有人说是施洗的约翰。有人说是以利亚。又有人说是耶利米,或是先知里的一位。 |
英文 | And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets. |
第15段
中文 | 耶稣说,你们说我是谁。 |
英文 | He saith unto them, But whom say ye that I am? |
第16段
中文 | 西门彼得回答说,你是基督,是永生神的儿子。 |
英文 | And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God. |
第17段
中文 | 耶稣对他说,西门巴约拿,你是有福的。因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 |
英文 | And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven. |
第18段
中文 | 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄,不能胜过他。(权柄原文作门) |
英文 | And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. |
第19段
中文 | 我要把天国的钥匙给你。凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑。凡你在地上所释放的,在天上也要释放。 |
英文 | And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. |
第20段
中文 | 当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。 |
英文 | Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ. |
第21段
第22段
中文 | 彼得就拉着他说,主阿,万不可如此,这事必不临到你身上。 |
英文 | Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. |
第23段
中文 | 耶稣转过来,对彼得说,撒但退我后边去吧。你是绊我脚的。因为你不体贴神的意思,只体贴人的意思。 |
英文 | But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men. |
第24段
中文 | 于是耶稣对门徒说,若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架,来跟从我。 |
英文 | Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me. |
第25段
中文 | 因为凡要救自己生命的,(生命或作灵魂下同)必丧掉生命。凡为我丧掉生命的,必得着生命。 |
英文 | For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it. |
第26段
中文 | 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢。人还能拿什么换生命呢。 |
英文 | For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? |
第27段
中文 | 人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临。那时候,他要照各人的行为报应各人。 |
英文 | For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works. |
第28段
中文 | 我实在告诉你们,站在这里的人,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。 |
英文 | Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom. |