旧约 - 创世记(Genesis) 第18章
第1段
中文 | 耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口, |
英文 | And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; |
第2段
第3段
中文 | 说,我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要离开仆人往前去。 |
英文 | And said, My LORD, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant: |
第4段
中文 | 容我拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇息歇息。 |
英文 | Let a little water, I pray you, be fetched, and wash your feet, and rest yourselves under the tree: |
第5段
中文 | 我再拿一点饼来,你们可以加添心力,然后往前去。你们既到仆人这里来,理当如此。他们说,就照你说的行吧。 |
英文 | And I will fetch a morsel of bread, and comfort ye your hearts; after that ye shall pass on: for therefore are ye come to your servant. And they said, So do, as thou hast said. |
第6段
中文 | 亚伯拉罕急忙进帐棚见撒拉,说,你速速拿三细亚细面调和作饼。 |
英文 | And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
第7段
中文 | 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一只又嫩又好的牛犊来,交给仆人,仆人急忙预备好了。 |
英文 | And Abraham ran unto the herd, and fetcht a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. |
第8段
中文 | 亚伯拉罕又取了奶油和奶,并预备好的牛犊来,摆在他们面前,自己在树下站在旁边,他们就吃了。 |
英文 | And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat. |
第9段
中文 | 他们问亚伯拉罕说,你妻子撒拉在哪里。他说,在帐棚里。 |
英文 | And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
第10段
中文 | 三人中有一位说,到明年这时候,我必要回到你这里。你的妻子撒拉必生一个儿子。撒拉在那人后边的帐棚门口也听见了这话。 |
英文 | And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. |
第11段
中文 | 亚伯拉罕和撒拉年纪老迈,撒拉的月经已断绝了。 |
英文 | Now Abraham and Sarah were old and well stricken in age; and it ceased to be with Sarah after the manner of women. |
第12段
中文 | 撒拉心里暗笑,说,我既已衰败,我主也老迈,岂能有这喜事呢。 |
英文 | Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also? |
第13段
中文 | 耶和华对亚伯拉罕说,撒拉为什么暗笑,说,我既已年老,果真能生养吗。 |
英文 | And the LORD said unto Abraham, Wherefore did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child, which am old? |
第14段
中文 | 耶和华岂有难成的事吗。到了日期,明年这时候,我必回到你这里,撒拉必生一个儿子。 |
英文 | Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son. |
第15段
中文 | 撒拉就害怕,不承认,说,我没有笑。那位说,不然,你实在笑了。 |
英文 | Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, Nay; but thou didst laugh. |
第16段
中文 | 三人就从那里起行,向所多玛观看,亚伯拉罕也与他们同行,要送他们一程。 |
英文 | And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way. |
第17段
中文 | 耶和华说,我所要作的事,岂可瞒着亚伯拉罕呢。 |
英文 | And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do; |
第18段
中文 | 亚伯拉罕必要成为强大的国,地上的万国都必因他得福。 |
英文 | Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? |
第19段
中文 | 我眷顾他,为要叫他吩咐他的众子和他的眷属,遵守我的道,秉公行义,使我所应许亚伯拉罕的话都成就了。 |
英文 | For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
第20段
中文 | 耶和华说,所多玛和蛾摩拉的罪恶甚重,声闻于我。 |
英文 | And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous; |
第21段
中文 | 我现在要下去,察看他们所行的,果然尽像那达到我耳中的声音一样吗。若是不然,我也必知道。 |
英文 | I will go down now, and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know. |
第22段
中文 | 二人转身离开那里,向所多玛去。但亚伯拉罕仍旧站在耶和华面前。 |
英文 | And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the LORD. |
第23段
中文 | 亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭吗。 |
英文 | And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
第24段
中文 | 假若那城里有五十个义人,你还剿灭那地方吗。不为城里这五十个义人饶恕其中的人吗。 |
英文 | Peradventure there be fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are therein? |
第25段
第26段
中文 | 耶和华说,我若在所多玛城里见有五十个义人,我就为他们的缘故饶恕那地方的众人。 |
英文 | And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes. |
第27段
中文 | 亚伯拉罕说,我虽然是灰尘,还敢对主说话。 |
英文 | And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD, which am but dust and ashes: |
第28段
第29段
中文 | 亚伯拉罕又对他说,假若在那里见有四十个怎吗样呢。他说,为这四十个的缘故,我也不作这事。 |
英文 | And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do it for forty's sake. |
第30段
第31段
中文 | 亚伯拉罕说,我还敢对主说话,假若在那里见有二十个怎吗样呢。他说,为这二十个的缘故,我也不毁灭那城。 |
英文 | And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the LORD: Peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy it for twenty's sake. |
第32段
中文 | 亚伯拉罕说,求主不要动怒,我再说这一次,假若在那里见有十个呢。他说,为这十个的缘故,我也不毁灭那城。 |
英文 | And he said, Oh let not the LORD be angry, and I will speak yet but this once: Peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy it for ten's sake. |
第33段
中文 | 耶和华与亚伯拉罕说完了话就走了。亚伯拉罕也回到自己的地方去了。 |
英文 | And the LORD went his way, as soon as he had left communing with Abraham: and Abraham returned unto his place. |