旧约 - 约书亚记(Joshua) 第18章
第1段
中文 | 以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。 |
英文 | And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. |
第2段
中文 | 以色列人中其馀的七个支派还没有分给他们地业。 |
英文 | And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. |
第3段
中文 | 约书亚对以色列人说,耶和华你们列祖的神所赐给你们的地,你们耽延不去得,要到几时呢。 |
英文 | And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you? |
第4段
中文 | 你们每支派当选举三个人,我要打发他们去,他们就要起身走遍那地,按着各支派应得的地业写明(或作画图),就回到我这里来。 |
英文 | Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. |
第5段
中文 | 他们要将地分作七分。犹大仍在南方,住在他的境内。约瑟家仍在北方,住在他的境内。 |
英文 | And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. |
第6段
中文 | 你们要将地分作七分,写明了拿到我这里来。我要在耶和华我们神面前,为你们拈阄。 |
英文 | Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God. |
第7段
第8段
中文 | 划地势的人起身去的时候,约书亚嘱咐他们说,你们去走遍那地,划明地势,就回到我这里来。我要在示罗这里,耶和华面前,为你们拈阄。 |
英文 | And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh. |
第9段
中文 | 他们就去了,走遍那地,按着城邑分作七分,写在册子上,回到示罗营中见约书亚。 |
英文 | And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. |
第10段
中文 | 约书亚就在示罗,耶和华面前,为他们拈阄。约书亚在那里,按着以色列人的支派,将地分给他们。 |
英文 | And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. |
第11段
中文 | 便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大,约瑟子孙中间。 |
英文 | And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. |
第12段
中文 | 他们的北界是从约旦河起,往上贴近耶利哥的北边。又往西通过山地,直到伯亚文的旷野。 |
英文 | And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven. |
第13段
第14段
中文 | 从那里往西,又转向南,从伯和仑南对面的山,直达到犹大人的城基列巴力(基列巴力就是基列耶琳)。这是西界。 |
英文 | And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. |
第15段
中文 | 南界是从基列耶琳的尽边起,往西达到尼弗多亚的水源。 |
英文 | And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: |
第16段
中文 | 又下到欣嫩子谷对面山的尽边,就是利乏音谷北边的山。又下到欣嫩谷,贴近耶布斯的南边。又下到隐罗结。 |
英文 | And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel, |
第17段
中文 | 又往北通到隐示麦,达到亚都冥坡对面的基利绿。又下到流便之子波罕的磐石。 |
英文 | And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, |
第18段
中文 | 又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴。 |
英文 | And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: |
第19段
中文 | 又接连到伯曷拉的北边,直通到盐海的北汊,就是约旦河的南头。这是南界。 |
英文 | And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. |
第20段
中文 | 东界是约旦河。这是便雅悯人按着宗族,照他们四围的交界所得的地业。 |
英文 | And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. |
第21段
中文 | 便雅悯支派按着宗族所得的城邑就是,耶利哥,伯曷拉,伊麦基悉, |
英文 | Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz, |
第22段
中文 | 伯亚拉巴,洗玛脸,伯特利, |
英文 | And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel, |
第23段
中文 | 亚文,巴拉,俄弗拉, |
英文 | And Avim, and Parah, and Ophrah, |
第24段
中文 | 基法阿摩尼,俄弗尼,迦巴,共十二座城,还有属城的村庄。 |
英文 | And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: |
第25段
中文 | 又有基遍,拉玛,比录, |
英文 | Gibeon, and Ramah, and Beeroth, |
第26段
中文 | 米斯巴,基非拉,摩撒, |
英文 | And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, |
第27段
中文 | 利坚,伊利毗勒,他拉拉, |
英文 | And Rekem, and Irpeel, and Taralah, |
第28段
中文 | 洗拉,以利弗,耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷),基比亚,基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。 |
英文 | And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. |