旧约 - 利未记(Leviticus) 第19章
第1段
中文 | 耶和华对摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
第2段
中文 | 你晓谕以色列全会众说,你们要圣洁,因为我耶和华你们的神是圣洁的。 |
英文 | Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. |
第3段
中文 | 你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华你们的神。 |
英文 | Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
第4段
中文 | 你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华你们的神。 |
英文 | Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
第5段
中文 | 你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。 |
英文 | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. |
第6段
中文 | 这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。 |
英文 | It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
第7段
中文 | 第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。 |
英文 | And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. |
第8段
第9段
中文 | 在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。 |
英文 | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
第10段
中文 | 不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的神。 |
英文 | And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
第11段
中文 | 你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。 |
英文 | Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
第12段
中文 | 不可指着我的名起假誓,亵渎你神的名。我是耶和华。 |
英文 | And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. |
第13段
中文 | 不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。 |
英文 | Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. |
第14段
中文 | 不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的神。我是耶和华。 |
英文 | Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. |
第15段
第16段
中文 | 不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死(原文作流他的血)。我是耶和华。 |
英文 | Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. |
第17段
中文 | 不可心里恨你的弟兄,总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。 |
英文 | Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. |
第18段
中文 | 不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。 |
英文 | Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. |
第19段
中文 | 你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服穿在身上。 |
英文 | Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. |
第20段
第21段
中文 | 那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口,耶和华面前。 |
英文 | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. |
第22段
中文 | 祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。 |
英文 | And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. |
第23段
中文 | 你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。 |
英文 | And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
第24段
中文 | 但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。 |
英文 | But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. |
第25段
中文 | 第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的神。 |
英文 | And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. |
第26段
中文 | 你们不可吃带血的物,不可用法术,也不可观兆。 |
英文 | Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. |
第27段
中文 | 头的周围(周围或作两鬓)不可剃,胡须的周围也不可损坏。 |
英文 | Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
第28段
中文 | 不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。 |
英文 | Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. |
第29段
中文 | 不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。 |
英文 | Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
第30段
中文 | 你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。 |
英文 | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
第31段
中文 | 不可偏向那些交鬼的和行巫术的,不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华你们的神。 |
英文 | Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
第32段
中文 | 在白发的人面前,你要站起来,也要尊敬老人,又要敬畏你的神。我是耶和华。 |
英文 | Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. |
第33段
中文 | 若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。 |
英文 | And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. |
第34段
中文 | 和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华你们的神。 |
英文 | But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
第35段
中文 | 你们施行审判,不可行不义,在尺,秤,升,斗上也是如此。 |
英文 | Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
第36段
中文 | 要用公道天平,公道法码,公道升斗,公道秤。我是耶和华你们的神,曾把你们从埃及地领出来的。 |
英文 | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. |
第37段
中文 | 你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。 |
英文 | Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. |