旧约 - 约书亚记(Joshua) 第19章
第1段
中文 | 为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业是在犹大人地业中间。 |
英文 | And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. |
第2段
中文 | 他们所得为业之地就是,别是巴(或名示巴),摩拉大, |
英文 | And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, |
第3段
中文 | 哈萨书亚,巴拉,以森, |
英文 | And Hazarshual, and Balah, and Azem, |
第4段
中文 | 伊利多拉,比土力,何珥玛, |
英文 | And Eltolad, and Bethul, and Hormah, |
第5段
中文 | 洗革拉,伯玛加博,哈萨苏撒, |
英文 | And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, |
第6段
中文 | 伯利巴勿,沙鲁险,共十三座城,还有属城的村庄。 |
英文 | And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: |
第7段
中文 | 又有亚因,利门,以帖,亚珊,共四座城,还有属城的村庄。 |
英文 | Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: |
第8段
第9段
中文 | 西缅人的地业是从犹大人地业中得来的。因为犹大人的分过多,所以西缅人在他们的地业中得了地业。 |
英文 | Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. |
第10段
中文 | 为西布伦人,按着宗族,拈出第三阄。他们地业的境界是到撒立。 |
英文 | And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: |
第11段
中文 | 往西上到玛拉拉,达到大巴设,又达到约念前的河。 |
英文 | And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; |
第12段
中文 | 又从撒立往东转向日出之地,到吉斯绿他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亚。 |
英文 | And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, |
第13段
中文 | 从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚。 |
英文 | And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; |
第14段
中文 | 又绕过尼亚的北边,转到哈拿顿,通到伊弗他伊勒谷。 |
英文 | And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: |
第15段
中文 | 还有加他,拿哈拉,伸仑,以大拉,伯利恒,共十二座城,还有属城的村庄。 |
英文 | And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. |
第16段
中文 | 这些城并属城的村庄就是西布伦人按着宗族所得的地业。 |
英文 | This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. |
第17段
中文 | 为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。 |
英文 | And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. |
第18段
中文 | 他们的境界是到耶斯列,基苏律,书念, |
英文 | And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, |
第19段
中文 | 哈弗连,示按,亚拿哈拉, |
英文 | And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, |
第20段
中文 | 拉璧,基善,亚别, |
英文 | And Rabbith, and Kishion, and Abez, |
第21段
中文 | 利篾,隐干宁,隐哈大,伯帕薛。 |
英文 | And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; |
第22段
中文 | 又达到他泊,沙哈洗玛,伯示麦,直通到约旦河为止,共十六座城,还有属城的村庄。 |
英文 | And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. |
第23段
中文 | 这些城并属城的村庄就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。 |
英文 | This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. |
第24段
中文 | 为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。 |
英文 | And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. |
第25段
中文 | 他们的境界是黑甲,哈利,比田,押煞, |
英文 | And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, |
第26段
中文 | 亚拉米勒,亚末,米沙勒。往西达到迦密,又到希曷立纳, |
英文 | And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; |
第27段
中文 | 转向日出之地,到伯大衮,达到细步纶往北到伊攻他伊勒谷,到伯以墨和尼业,也通到迦步勒的左边。 |
英文 | And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, |
第28段
中文 | 又到义伯仑,利合,哈们,加拿,直到西顿大城。 |
英文 | And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; |
第29段
中文 | 转到拉玛和坚固城泰尔。又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海。 |
英文 | And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: |
第30段
中文 | 又有乌玛,亚弗,利合,共二十二座城,还有属城的村庄。 |
英文 | Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. |
第31段
中文 | 这些城并属城的村庄就是亚设支派按着宗族所得的地业。 |
英文 | This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. |
第32段
中文 | 为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。 |
英文 | The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. |
第33段
中文 | 他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河。 |
英文 | And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: |
第34段
中文 | 又转向西到亚斯纳他泊,从那里通到户割,南边到西布伦,西边到亚设,又向日出之地,达到约旦河那里的犹大。 |
英文 | And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. |
第35段
中文 | 坚固的城就是,西丁,侧耳,哈末,拉甲,基尼烈, |
英文 | And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, |
第36段
中文 | 亚大玛,拉玛,夏琐, |
英文 | And Adamah, and Ramah, and Hazor, |
第37段
中文 | 基低斯,以得来,隐夏琐, |
英文 | And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, |
第38段
中文 | 以利稳,密大伊勒,和琏,伯亚纳,伯示麦,共十九座城,还有属城的村庄。 |
英文 | And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. |
第39段
中文 | 这些城并属城的村庄就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。 |
英文 | This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. |
第40段
中文 | 为但支派,按着宗族,拈出第七阄。 |
英文 | And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. |
第41段
中文 | 他们地业的境界是琐拉,以实陶,伊珥示麦, |
英文 | And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, |
第42段
中文 | 沙拉宾,亚雅仑,伊提拉, |
英文 | And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, |
第43段
中文 | 以伦,亭拿他,以革伦, |
英文 | And Elon, and Thimnathah, and Ekron, |
第44段
中文 | 伊利提基,基比顿,巴拉, |
英文 | And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, |
第45段
中文 | 伊胡得,比尼比拉,迦特临门, |
英文 | And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, |
第46段
中文 | 美耶昆,拉昆,并约帕对面的地界。 |
英文 | And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. |
第47段
中文 | 但人的地界越过原得的地界。因为但人上去攻取利善,用刀击杀城中的人,得了那城,住在其中,以他们先祖但的名将利善改名为但。 |
英文 | And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. |
第48段
中文 | 这些城并属城的村庄就是但支派按着宗族所得的地业。 |
英文 | This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. |
第49段
中文 | 以色列人按着境界分完了地业,就在他们中间将地给嫩的儿子约书亚为业, |
英文 | When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: |
第50段
中文 | 是照耶和华的吩咐,将约书亚所求的城,就是以法莲山地的亭拿西拉城,给了他。他就修那城,住在其中。 |
英文 | According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. |
第51段
中文 | 这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。 |
英文 | These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country. |