旧约 - 创世记(Genesis) 第20章
第1段
中文 | 亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。 |
英文 | And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar. |
第2段
中文 | 亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子,基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。 |
英文 | And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah. |
第3段
中文 | 但夜间神来在梦中对亚比米勒说,你是个死人哪,因为你取了那女人来。她原是别人的妻子。 |
英文 | But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife. |
第4段
中文 | 亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说,主阿,连有义的国,你也要毁灭吗。 |
英文 | But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation? |
第5段
中文 | 那人岂不是自己对我说,她是我的妹子吗。就是女人也自己说,他是我的哥哥。我作这事是心正手洁的。 |
英文 | Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this. |
第6段
中文 | 神在梦中对他说,我知道你作这事是心中正直。我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。 |
英文 | And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her. |
第7段
中文 | 现在你把这人的妻子归还他。因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。 |
英文 | Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine. |
第8段
中文 | 亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。 |
英文 | Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
第9段
中文 | 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说,你怎吗向我这样行呢。我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里。你向我行不当行的事了。 |
英文 | Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. |
第10段
中文 | 亚比米勒又对亚伯拉罕说,你见了什么才作这事呢。 |
英文 | And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing? |
第11段
中文 | 亚伯拉罕说,我以为这地方的人总不惧怕神,必为我妻子的缘故杀我。 |
英文 | And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake. |
第12段
中文 | 况且她也实在是我的妹子。她与我是同父异母,后来作了我的妻子。 |
英文 | And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife. |
第13段
中文 | 当神叫我离开父家,飘流在外的时候,我对她说,我们无论走到什么地方,你可 |
英文 | And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother. |
第14段
中文 | 亚比米勒把牛,羊,仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。 |
英文 | And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife. |
第15段
中文 | 亚比米勒又说,看哪,我的地都在你面前,你可以随意居住。 |
英文 | And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee. |
第16段
中文 | 又对撒拉说,我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前哨羞的(羞原文作眼),你就在众人面前没有不是了。 |
英文 | And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved. |
第17段
中文 | 亚伯拉罕祷告神,神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便跑生育 |
英文 | So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children. |
第18段
中文 | 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。 |
英文 | For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife. |