新约 - 路加福音(Luke) 第22章
第1段
中文 | 除酵节,又名逾越节,近了。 |
英文 | Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover. |
第2段
中文 | 祭司长和文士,想法子怎吗才能杀害耶稣,是因为他们惧怕百姓。 |
英文 | And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people. |
第3段
中文 | 这时,撒但入了那称为加略人犹大的心,他本是十二门徒里的一个, |
英文 | Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve. |
第4段
中文 | 他去和祭司长并守殿官商量,怎吗可以把耶稣交给他们。 |
英文 | And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them. |
第5段
中文 | 他们欢喜,就约定给他银子。 |
英文 | And they were glad, and covenanted to give him money. |
第6段
中文 | 他应允了,就找机会要趁众人不在跟前的时候,把耶稣交给他们。 |
英文 | And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude. |
第7段
中文 | 除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。 |
英文 | Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed. |
第8段
中文 | 耶稣打发彼得,约翰,说,你们去为我们豫备逾越节的筵席,好叫我们吃。 |
英文 | And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat. |
第9段
中文 | 他们问他说,要我们在那里豫备。 |
英文 | And they said unto him, Where wilt thou that we prepare? |
第10段
中文 | 耶稣说,你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来。你们就跟着他,到他所进的房子里去。 |
英文 | And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. |
第11段
中文 | 对那家的主人说,夫子说,客房在那里,我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。 |
英文 | And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
第12段
中文 | 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里豫备。 |
英文 | And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready. |
第13段
中文 | 他们去了,所遇见的,正如耶稣所说的。他们就豫备了逾越节的筵席)。 |
英文 | And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover. |
第14段
中文 | 时候到了,耶稣坐席,使徒也和他同坐。 |
英文 | And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. |
第15段
中文 | 耶稣对他们说,我很愿意在受害以先,和你们吃这逾越节的筵席。 |
英文 | And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer: |
第16段
中文 | 我告诉你们,我不再吃这筵席,直到我成就在神的国里。 |
英文 | For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God. |
第17段
中文 | 耶稣接过杯来,祝谢了,说,你们拿这个,大家分着喝。 |
英文 | And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves: |
第18段
中文 | 我告诉你们,从今以后,我不再喝这葡萄汁,直等神的国来到。 |
英文 | For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come. |
第19段
中文 | 又拿起饼来祝谢了,就擘开递给他们,说,这是我的身体,为你们舍的。你们也应当如此行,为的是记念我。 |
英文 | And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. |
第20段
中文 | 饭后也照样拿起杯来,说,这杯是用我血所立的新约,是为你们流出来的。 |
英文 | Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. |
第21段
中文 | 看哪,那卖我之人的手,与我一同在桌子上。 |
英文 | But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
第22段
中文 | 人子固然要照所豫定的去世。但卖人子的人有祸了。 |
英文 | And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed! |
第23段
中文 | 他们就彼此对问,是那一个要作这事。 |
英文 | And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing. |
第24段
中文 | 门徒起了争论,他们中间那一个可算为大。 |
英文 | And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest. |
第25段
中文 | 耶稣说,外邦人有君王为主治理他们。那掌权管他们的称为恩主。 |
英文 | And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. |
第26段
中文 | 但你们不可这样。你们里头为大的,倒要像年幼的。为首领的,倒要像服事人的。 |
英文 | But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve. |
第27段
中文 | 是谁为大,是坐席的呢,是服事人的呢。不是坐席的大吗。然而我在你们中间,如同服事人的。 |
英文 | For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth. |
第28段
中文 | 我在磨炼之中,常和我同在的就是你们。 |
英文 | Ye are they which have continued with me in my temptations. |
第29段
中文 | 我将国赐给你们,正如我父赐给我一样。 |
英文 | And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me; |
第30段
中文 | 叫你们在我国里,坐在我的席上吃喝。并且坐在宝座上,审判以色列十二个支派。 |
英文 | That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel. |
第31段
中文 | 主又说,西门,西门,撒但想要得着你们,好筛你们,像筛麦子一样。 |
英文 | And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat: |
第32段
中文 | 但我已经为你们祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。 |
英文 | But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren. |
第33段
中文 | 彼得说,主阿,我就是同你下监,同你受死,也是甘心。 |
英文 | And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death. |
第34段
中文 | 耶稣说,彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。 |
英文 | And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me. |
第35段
中文 | 耶稣又对他们说,我差你们出去的时候,没有钱囊,没有口袋,没有鞋,你们缺少什么没有。他们说,没有。 |
英文 | And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing. |
第36段
中文 | 耶稣说,但如今有钱囊的可以带着,有口袋的也可以带着。没有刀的要卖衣服买刀。 |
英文 | Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one. |
第37段
中文 | 我告诉你们,经上写着说,他被列在罪犯之中。这话必应验在我身上,因为那关系我的事,必然成就。 |
英文 | For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end. |
第38段
中文 | 他们说,主阿,请看,这里有两把刀。耶稣说,壳了。 |
英文 | And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough. |
第39段
中文 | 耶稣出来,照常往橄榄山去。门徒也跟随他。 |
英文 | And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. |
第40段
中文 | 到了那地方,就对他们说,你们要祷告,免得入了迷惑。 |
英文 | And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation. |
第41段
中文 | 于是离开他们,约有扔一块石头那吗远,跪下祷告, |
英文 | And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed, |
第42段
中文 | 说,父阿,你若愿意,就把这杯撤去。然而不要成就我的意思,只要成就你的意思。 |
英文 | Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. |
第43段
中文 | 有一位天使,从天上显现,加添他的力量。 |
英文 | And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. |
第44段
中文 | 耶稣极其伤痛,祷告更加恳切。汗珠如大血点,滴在地上。 |
英文 | And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground. |
第45段
中文 | 祷告完了,就起来,到门徒那里,见他们因为忧愁都睡着了。 |
英文 | And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow, |
第46段
中文 | 就对他们说,你们为什么睡觉呢。起来祷告,免得入了迷惑。 |
英文 | And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation. |
第47段
中文 | 说话之间,来了许多人,那十二个门徒里名叫犹大的,走在前头,就近耶稣,要与他亲嘴。 |
英文 | And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him. |
第48段
中文 | 耶稣对他说,犹大,你用亲嘴的暗号卖人子吗。 |
英文 | But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss? |
第49段
中文 | 左右的人见光景不好,就说,主阿,我们拿刀砍可以不可以。 |
英文 | When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword? |
第50段
中文 | 内中有一个人,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他的右耳。 |
英文 | And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear. |
第51段
中文 | 耶稣说,到了这个地步,由他们吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。 |
英文 | And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him. |
第52段
第53段
中文 | 我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。 |
英文 | When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness. |
第54段
中文 | 他们拿住耶稣,把他带到大祭司的宅里。彼得远远的跟着。 |
英文 | Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off. |
第55段
中文 | 他们在院子里生了火,一同坐着。彼得也坐在他们中间。 |
英文 | And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them. |
第56段
中文 | 有一个使女,看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说,这个人素来也是同那人一夥的。 |
英文 | But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him. |
第57段
中文 | 彼得却不承认,说,女子,我不认得他。 |
英文 | And he denied him, saying, Woman, I know him not. |
第58段
中文 | 过了不多的时候,又有一各人看见他,说,你也是他们一党的。彼得说,你这个人,我不是。 |
英文 | And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not. |
第59段
中文 | 约过了一小时,又有一个人极力的说,他实在是同那人一夥的。因为他也是加利利人。 |
英文 | And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean. |
第60段
中文 | 彼得说,你这个人,我不晓得你说的是什么。正说话之间鸡就叫了。 |
英文 | And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew. |
第61段
第62段
中文 | 他就出去痛哭。 |
英文 | And Peter went out, and wept bitterly. |
第63段
中文 | 看守耶稣的人戏弄他,打他, |
英文 | And the men that held Jesus mocked him, and smote him. |
第64段
中文 | 又蒙着他的眼睛问他说,你是先知,告诉我们,打你的是谁。 |
英文 | And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee? |
第65段
中文 | 他们还用别的话辱骂他。 |
英文 | And many other things blasphemously spake they against him. |
第66段
中文 | 天一亮,民间的众长老连祭司长带文士都聚会。把耶稣带到他们的公会里, |
英文 | And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying, |
第67段
中文 | 说,你若是基督,就告诉我们。耶稣说,我告诉你们,你们也不信。 |
英文 | Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe: |
第68段
中文 | 我若问你们,你们也不回答。 |
英文 | And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go. |
第69段
中文 | 从今以后,人子要坐在神权能的右边。 |
英文 | Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God. |
第70段
中文 | 他们都说,这样,你是神的儿子吗。耶稣说,你们所说的是。 |
英文 | Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am. |
第71段
中文 | 他们说,何必再用见证呢。他亲口所说的,我们都亲自听见了。 |
英文 | And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth. |