旧约 - 出埃及记(Exodus) 第23章
第1段
中文 | 不可随夥布散谣言,不可与恶人连手妄作见证。 |
英文 | Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness. |
第2段
中文 | 不可随众行恶,不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直, |
英文 | Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment: |
第3段
中文 | 也不可在争讼的事上偏护穷人。 |
英文 | Neither shalt thou countenance a poor man in his cause. |
第4段
中文 | 若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。 |
英文 | If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. |
第5段
中文 | 若看见恨你人的驴压卧在重驮之下,不可走开,务要和驴主一同抬开重驮。 |
英文 | If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him. |
第6段
中文 | 不可在穷人争讼的事上屈枉正直。 |
英文 | Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause. |
第7段
中文 | 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。 |
英文 | Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. |
第8段
中文 | 不可受贿赂,因为贿赂能叫明眼人变瞎了,又能颠倒义人的话。 |
英文 | And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous. |
第9段
中文 | 不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居的心。 |
英文 | Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt. |
第10段
中文 | 六年你要耕种田地,收藏土产, |
英文 | And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof: |
第11段
中文 | 只是第七年要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的,他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园也要照样办理。 |
英文 | But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. |
第12段
中文 | 六日你要作工,第七日要安息,使牛,驴可以歇息,并使你婢女的儿子和寄居的都可以舒畅。 |
英文 | Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed. |
第13段
中文 | 凡我对你们说的话,你们要谨守。别神的名,你不可提,也不可从你口中传说。 |
英文 | And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth. |
第14段
中文 | 一年三次,你要向我守节。 |
英文 | Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. |
第15段
中文 | 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。 |
英文 | Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:) |
第16段
中文 | 又要守收割节,所收的是你田间所种,劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。 |
英文 | And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field. |
第17段
中文 | 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。 |
英文 | Three times in the year all thy males shall appear before the LORD God. |
第18段
中文 | 不可将我祭牲的血和有酵的饼一同献上,也不可将我节上祭牲的脂油留到早晨。 |
英文 | Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning. |
第19段
中文 | 地里首先初熟之物要送到耶和华你神的殿。不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。 |
英文 | The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk. |
第20段
中文 | 看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。 |
英文 | Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. |
第21段
中文 | 他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹(惹或作违背)他,因为他必不赦免你们的过犯。 |
英文 | Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him. |
第22段
中文 | 你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。 |
英文 | But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. |
第23段
中文 | 我的使者要在你前面行,领你到亚摩利人,赫人,比利洗人,迦南人,希未人,耶布斯人那里去,我必将他们剪除。 |
英文 | For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off. |
第24段
中文 | 你不可跪拜他们的神,不可事奉他,也不可效法他们的行为,却要把神像尽行拆毁,打碎他们的柱像。 |
英文 | Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images. |
第25段
中文 | 你们要事奉耶和华你们的神,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。 |
英文 | And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. |
第26段
中文 | 你境内必没有坠胎的,不生产的。我要使你满了你年日的数目。 |
英文 | There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. |
第27段
中文 | 凡你所到的地方,我要使那里的众民在你面前惊骇,扰乱,又要使你一切仇敌转背逃跑。 |
英文 | I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. |
第28段
中文 | 我要打发黄蜂飞在你前面,把希未人,迦南人,赫人撵出去。 |
英文 | And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. |
第29段
中文 | 我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。 |
英文 | I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee. |
第30段
中文 | 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。 |
英文 | By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. |
第31段
中文 | 我要定你的境界,从红海直到非利士海,又从旷野直到大河。我要将那地的居民交在你手中,你要将他们从你面前撵出去。 |
英文 | And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. |
第32段
中文 | 不可和他们并他们的神立约。 |
英文 | Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. |
第33段
中文 | 他们不可住在你的地上,恐怕他们使你得罪我。你若事奉他们的神,这必成为你的网罗。 |
英文 | They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee. |