旧约 - 以赛亚书(Isaiah) 第23章
第1段
中文 | 论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。 |
英文 | The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them. |
第2段
中文 | 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。 |
英文 | Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished. |
第3段
中文 | 在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项。他作列国的大码头。 |
英文 | And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations. |
第4段
中文 | 西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。 |
英文 | Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins. |
第5段
中文 | 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声,极其疼痛。 |
英文 | As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre. |
第6段
中文 | 推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号。 |
英文 | Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle. |
第7段
中文 | 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗。其中的居民,往远方寄居。 |
英文 | Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn. |
第8段
中文 | 推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。 |
英文 | Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth? |
第9段
中文 | 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。 |
英文 | The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth. |
第10段
中文 | 他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。 |
英文 | Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. |
第11段
第12段
中文 | 他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。 |
英文 | And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. |
第13段
中文 | 看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。 |
英文 | Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. |
第14段
中文 | 他施的船只都要哀号。因为你们的保障便为荒场。 |
英文 | Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. |
第15段
中文 | 到那时推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必像妓女所唱的歌。 |
英文 | And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. |
第16段
中文 | 你这被忘记的妓女阿,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。 |
英文 | Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. |
第17段
中文 | 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作雇价下同)与地上的万国交易。(原文作行淫) |
英文 | And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. |
第18段
中文 | 他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留。因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。 |
英文 | And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing. |