旧约 - 出埃及记(Exodus) 第28章
第1段
中文 | 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。 |
英文 | And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons. |
第2段
中文 | 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。 |
英文 | And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty. |
第3段
中文 | 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。 |
英文 | And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office. |
第4段
中文 | 所要作的就是胸牌,以弗得,外袍,杂色的内袍,冠冕,腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。 |
英文 | And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office. |
第5段
中文 | 要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并细麻去作。 |
英文 | And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen. |
第6段
中文 | 他们要拿金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。 |
英文 | And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work. |
第7段
中文 | 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。 |
英文 | It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together. |
第8段
中文 | 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。 |
英文 | And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen. |
第9段
中文 | 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字, |
英文 | And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel: |
第10段
中文 | 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。 |
英文 | Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth. |
第11段
中文 | 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。 |
英文 | With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold. |
第12段
中文 | 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。 |
英文 | And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. |
第13段
中文 | 要用金子作二槽, |
英文 | And thou shalt make ouches of gold; |
第14段
中文 | 又拿精金,用拧工彷佛拧绳子,作两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。 |
英文 | And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches. |
第15段
中文 | 你要用巧匠的手工作一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色,紫色,朱红色线,并捻的细麻作成。 |
英文 | And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it. |
第16段
中文 | 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。 |
英文 | Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. |
第17段
中文 | 要在上面镶宝石四行,第一行是红宝石,红璧玺,红玉, |
英文 | And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row. |
第18段
中文 | 第二行是绿宝石,蓝宝石,金钢石, |
英文 | And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond. |
第19段
中文 | 第三行是紫玛瑙,白玛瑙,紫晶, |
英文 | And the third row a ligure, an agate, and an amethyst. |
第20段
中文 | 第四行是水苍玉,红玛瑙,碧玉。这都要镶在金槽中。 |
英文 | And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings. |
第21段
中文 | 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字。 |
英文 | And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes. |
第22段
中文 | 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。 |
英文 | And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold. |
第23段
中文 | 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。 |
英文 | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
第24段
中文 | 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。 |
英文 | And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate. |
第25段
中文 | 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。 |
英文 | And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it. |
第26段
中文 | 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。 |
英文 | And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward. |
第27段
第28段
中文 | 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。 |
英文 | And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod. |
第29段
第30段
中文 | 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里,亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。 |
英文 | And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
第31段
中文 | 你耀作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。 |
英文 | And thou shalt make the robe of the ephod all of blue. |
第32段
中文 | 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。 |
英文 | And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent. |
第33段
中文 | 袍子周围底边上要用蓝色,紫色,朱红色线作石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛, |
英文 | And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about: |
第34段
中文 | 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。 |
英文 | A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about. |
第35段
中文 | 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。 |
英文 | And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. |
第36段
中文 | 你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法刻着『归耶和华为圣』。 |
英文 | And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD. |
第37段
中文 | 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。 |
英文 | And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be. |
第38段
中文 | 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽,这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。 |
英文 | And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. |
第39段
中文 | 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。 |
英文 | And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework. |
第40段
中文 | 你要为亚伦的儿子作内袍,腰带,裹头巾,为荣耀,为华美。 |
英文 | And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty. |
第41段
中文 | 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。 |
英文 | And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office. |
第42段
中文 | 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。 |
英文 | And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach: |
第43段
中文 | 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。 |
英文 | And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him. |