旧约 - 列王记下(2 Kings) 第3章
第1段
中文 | 犹大王约沙法十八年,亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基作了以色列王十二年。 |
英文 | Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years. |
第2段
中文 | 他行耶和华眼中看为恶的事,但不至像他父母所行的,因为除掉他父所造巴力的柱像。 |
英文 | And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
第3段
中文 | 然而,他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪,总不离开。 |
英文 | Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom. |
第4段
中文 | 摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。 |
英文 | And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool. |
第5段
中文 | 亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 |
英文 | But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel. |
第6段
中文 | 那时约兰王出撒马利亚,数点以色列众人。 |
英文 | And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel. |
第7段
第8段
中文 | 约兰说,我们从哪条路上去呢。回答说,从以东旷野的路上去。 |
英文 | And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. |
第9段
第10段
中文 | 以色列王说,哀哉。耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。 |
英文 | And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab! |
第11段
中文 | 约沙法说,这里不是有耶和华的先知吗。我们可以托他求问耶和华。以色列王的一个臣子回答说,这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚的(原文作倒水在以利亚手上的)。 |
英文 | But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. |
第12段
中文 | 约沙法说,他必有耶和华的话。于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。 |
英文 | And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him. |
第13段
中文 | 以利沙对以色列王说,我与你何干。去问你父亲的先知和你母亲的先知吧。以色列王对他说,不要这样说,耶和华招聚我们这三王,乃要交在摩押人的手里。 |
英文 | And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab. |
第14段
中文 | 以利沙说,我指着所事奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。 |
英文 | And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee. |
第15段
中文 | 现在你们给我找一个弹琴的来。弹琴的时候,耶和华的灵(原文作手)就降在以利沙身上。 |
英文 | But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him. |
第16段
中文 | 他便说,耶和华如此说,你们要在这谷中满处挖沟。 |
英文 | And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches. |
第17段
第18段
中文 | 在耶和华眼中这还算为小事,他也必将摩押人交在你们手中。 |
英文 | And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand. |
第19段
中文 | 你们必攻破一切坚城美邑,砍伐各种佳树,塞住一切水泉,用石头糟踏一切美田。 |
英文 | And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones. |
第20段
中文 | 次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。 |
英文 | And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water. |
第21段
中文 | 摩押众人听见这三王上来要与他们争战,凡能顶盔贯甲的,无论老少,尽都聚集站在边界上。 |
英文 | And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border. |
第22段
中文 | 次日早晨,日光照在水上,摩押人起来,看见对面水红如血, |
英文 | And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood: |
第23段
中文 | 就说,这是血阿。必是三王互相击杀,俱都灭亡。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧。 |
英文 | And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil. |
第24段
中文 | 摩押人到了以色列营,以色列人就起来攻打他们,以致他们在以色列人面前逃跑。以色列人往前追杀摩押人,直杀入摩押的境内, |
英文 | And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country. |
第25段
中文 | 拆毁摩押的城邑,各人抛石填满一切美田,塞住一切水泉,砍伐各种佳树,只剩下吉珥哈列设的石墙。甩石的兵在四围攻打那城。 |
英文 | And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it. |
第26段
中文 | 摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能。 |
英文 | And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not. |
第27段
中文 | 便将那应当接续他作王的长子,在城上献为燔祭。以色列人遭遇耶和华的大怒(或作招人痛恨),于是三王离开摩押王,各回本国去了。 |
英文 | Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land. |