新约 - 约翰壹书(1 John) 第3章
第1段
中文 | 你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为神的儿女。我们也真是他的儿女。世人所以不认识我们,是因未曾认识他。 |
英文 | Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
第2段
第3段
中文 | 凡向他有这指望的,就洁净自己,像他洁净一样。 |
英文 | And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
第4段
中文 | 凡犯罪的,就是违背律法。违背律法就是罪。 |
英文 | Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
第5段
中文 | 你们知道主曾显现,是要除掉人的罪。在他并没有罪。 |
英文 | And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
第6段
中文 | 凡住在他里面的,就不犯罪。凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。 |
英文 | Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
第7段
中文 | 小子们哪,不要被人诱惑,行义的才是义人。正如主是义的一样。 |
英文 | Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
第8段
中文 | 犯罪的是属魔鬼,因为魔鬼从起初就犯罪。神的儿子显现出来,为要除灭魔鬼的作为。 |
英文 | He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
第9段
中文 | 凡从神生的就不犯罪,因神的道(原文作种)存在他心里。他也不能犯罪,因为他是由神生的。 |
英文 | Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
第10段
中文 | 从此就显明出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的,就不属神。不爱弟兄的也是如此。 |
英文 | In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
第11段
中文 | 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。 |
英文 | For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
第12段
中文 | 不可像该隐。他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢。因为自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。 |
英文 | Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
第13段
中文 | 弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。 |
英文 | Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
第14段
中文 | 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。 |
英文 | We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
第15段
中文 | 凡恨他弟兄的,就是杀人的。你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。 |
英文 | Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
第16段
中文 | 主为我们舍命,我们从此就知道何为爱。我们也应当为弟兄舍命。 |
英文 | Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
第17段
中文 | 凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱神的心怎能存在他里面呢。 |
英文 | But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
第18段
中文 | 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上。总要在行为和诚实上。 |
英文 | My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
第19段
中文 | 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。 |
英文 | And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
第20段
中文 | 我们的心若责备我们,神比我们的心大,一切事没有不知道的。 |
英文 | For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
第21段
中文 | 亲爱的弟兄阿,我们的心若不责备我们,就可以向神坦然无惧了。 |
英文 | Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
第22段
中文 | 并且我们一切所求的,就从他得着。因为我们遵守他的命令,行他所喜悦的事。 |
英文 | And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
第23段
中文 | 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。 |
英文 | And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
第24段
中文 | 遵守神命令的,就住在神里面。神也住在他里面。我们所以知道神住在我们里面,是因他所赐给我们的圣灵。 |
英文 | And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |