旧约 - 出埃及记(Exodus) 第31章
第1段
中文 | 耶和华晓谕摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
第2段
中文 | 看哪,犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经题他的名召他。 |
英文 | See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah: |
第3段
中文 | 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工, |
英文 | And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship, |
第4段
中文 | 能想出巧工,用金,银,铜制造各物, |
英文 | To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass, |
第5段
中文 | 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。 |
英文 | And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship. |
第6段
中文 | 我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的, |
英文 | And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
第7段
中文 | 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具, |
英文 | The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle, |
第8段
中文 | 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛, |
英文 | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, |
第9段
中文 | 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座, |
英文 | And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, |
第10段
中文 | 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣, |
英文 | And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office, |
第11段
中文 | 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。 |
英文 | And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do. |
第12段
中文 | 耶和华晓谕摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
第13段
中文 | 你要吩咐以色列人说,你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。 |
英文 | Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you. |
第14段
中文 | 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死,凡在这日作工的,必从民中剪除。 |
英文 | Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people. |
第15段
中文 | 六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日作工的,必要把他治死。 |
英文 | Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death. |
第16段
中文 | 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。 |
英文 | Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. |
第17段
中文 | 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。 |
英文 | It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed. |
第18段