旧约 - 以西结书(Ezekiel) 第37章
第1段
中文 | 耶和华的灵(原文作手)降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中。这平原遍满骸骨。 |
英文 | The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which was full of bones, |
第2段
中文 | 他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯乾。 |
英文 | And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry. |
第3段
中文 | 他对我说,人子阿,这些骸骨能复活吗。我说,主耶和华阿,你是知道的。 |
英文 | And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest. |
第4段
中文 | 他又对我说,你向这些骸骨发预言说,枯乾的骸骨阿,要听耶和华的话。 |
英文 | Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD. |
第5段
中文 | 主耶和华对这些骸骨如此说,我必使气息进入你们里面,你们就要活了。 |
英文 | Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live: |
第6段
中文 | 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。 |
英文 | And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the LORD. |
第7段
中文 | 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震。骨与骨互相联络。 |
英文 | So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone. |
第8段
中文 | 我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。 |
英文 | And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. |
第9段
中文 | 主对我说,人子阿,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说,气息阿,要从四方(方原文作风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。 |
英文 | Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. |
第10段
中文 | 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。 |
英文 | So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army. |
第11段
中文 | 主对我说,人子阿,这些骸骨就是以色列全家。他们说,我们的骨头枯乾了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。 |
英文 | Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts. |
第12段
中文 | 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说,我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。 |
英文 | Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. |
第13段
中文 | 我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。 |
英文 | And ye shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, |
第14段
中文 | 我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。 |
英文 | And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken it, and performed it, saith the LORD. |
第15段
中文 | 耶和华的话又临到我说, |
英文 | The word of the LORD came again unto me, saying, |
第16段
中文 | 人子阿,你要取一根木杖,在其上写为犹大和他的同伴以色列人。又取一根木杖,在其上写为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家。 |
英文 | Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the house of Israel his companions: |
第17段
中文 | 你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。 |
英文 | And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand. |
第18段
中文 | 你本国的子民问你说,这是什么意思。你不指示我们吗。 |
英文 | And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou meanest by these? |
第19段
中文 | 你就对他们说,主耶和华如此说,我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。 |
英文 | Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, even with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand. |
第20段
中文 | 你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中, |
英文 | And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes. |
第21段
中文 | 要对他们说,主耶和华如此说,我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。 |
英文 | And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land: |
第22段
中文 | 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。 |
英文 | And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all: |
第23段
中文 | 也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方。我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。 |
英文 | Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God. |
第24段
中文 | 我的仆人大卫必作他们的王。众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。 |
英文 | And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them. |
第25段
中文 | 他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。 |
英文 | And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever. |
第26段
中文 | 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。 |
英文 | Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore. |
第27段
中文 | 我的居所必在他们中间。我要作他们的神,他们要作我的子民。 |
英文 | My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people. |
第28段
中文 | 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。 |
英文 | And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore. |