旧约 - 诗篇(Psalms) 第45章
第1段
中文 | (可拉后裔的训诲诗,又是爱慕歌,交与伶长,调用百合花)。我心里涌出美辞。我论到我为王作的事。我的舌头是快手笔。 |
英文 | My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
第2段
中文 | 你比世人更美,在你嘴里满有恩惠。所以神赐福给你,直到永远。 |
英文 | Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
第3段
中文 | 大能者阿,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。 |
英文 | Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
第4段
中文 | 为真理,谦卑,公义,赫然坐车前往,无不得胜。你的右手必显明可畏的事。 |
英文 | And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
第5段
中文 | 你的箭锋快,射中王敌之心。万民仆倒在你以下。 |
英文 | Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
第6段
中文 | 神阿,你的宝座是永永远远的,你的国权是正直的。 |
英文 | Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
第7段
中文 | 你喜爱公义,恨恶罪恶。所以神,就是你的神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴。 |
英文 | Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
第8段
中文 | 你的衣服,都有没药沉香肉桂的香气。象牙宫中有丝弦乐器的声音,使你欢喜。 |
英文 | All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
第9段
中文 | 有君王的女儿,在你尊贵妇女之中。王后佩戴俄斐金饰,站在你右边。 |
英文 | Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
第10段
中文 | 女子阿,你要听,要想,要侧耳而听。不要记念你的民,和你的父家。 |
英文 | Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
第11段
中文 | 王就羡慕你的美貌。因为他是你的主。你当敬拜他。 |
英文 | So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
第12段
中文 | 推罗的民,(民原文作女子),必来送礼。民中富足人,也必向你求恩。 |
英文 | And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. |
第13段
中文 | 王女在宫里,极其荣华。他的衣服是用金线绣的。 |
英文 | The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
第14段
中文 | 他要穿锦绣的衣服,被引到王前。随从他的陪伴童女,也要被带到你面前。 |
英文 | She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
第15段
中文 | 他们要欢喜快乐被引导。他们要进入王宫。 |
英文 | With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
第16段
中文 | 你的子孙要接续你的列祖。你要立他们在全地作王。 |
英文 | Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
第17段
中文 | 我必叫你的名被万代记念。所以万民要永永远远称谢你。 |
英文 | I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |