旧约 - 以赛亚书(Isaiah) 第46章
第1段
中文 | 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。 |
英文 | Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast. |
第2段
中文 | 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。 |
英文 | They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity. |
第3段
中文 | 雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。 |
英文 | Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb: |
第4段
中文 | 直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱,我必怀抱,也必拯救。 |
英文 | And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you. |
第5段
中文 | 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。 |
英文 | To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like? |
第6段
中文 | 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。 |
英文 | They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship. |
第7段
中文 | 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。 |
英文 | They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble. |
第8段
中文 | 你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。 |
英文 | Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors. |
第9段
中文 | 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。 |
英文 | Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me, |
第10段
中文 | 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。 |
英文 | Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure: |
第11段
中文 | 我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就,我已谋定,也必作成。 |
英文 | Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it. |
第12段
中文 | 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。 |
英文 | Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness: |
第13段
中文 | 我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。 |
英文 | I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory. |