旧约 - 创世记(Genesis) 第50章
第1段
中文 | 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。 |
英文 | And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. |
第2段
中文 | 约瑟吩咐伺候他的医生用香料薰他父亲,医生就用香料薰了以色列。 |
英文 | And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. |
第3段
中文 | 薰尸的常例是四十天。那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。 |
英文 | And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of those which are embalmed: and the Egyptians mourned for him threescore and ten days. |
第4段
中文 | 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说,我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说, |
英文 | And when the days of his mourning were past, Joseph spake unto the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, speak, I pray you, in the ears of Pharaoh, saying, |
第5段
中文 | 我父亲要死的时候叫我起誓说,你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。 |
英文 | My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again. |
第6段
中文 | 法老说,你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。 |
英文 | And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear. |
第7段
中文 | 于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老, |
英文 | And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt, |
第8段
第9段
中文 | 又有车辆马兵,和他一同上去。那一帮人甚多。 |
英文 | And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. |
第10段
中文 | 他们到了约旦河外,亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 |
英文 | And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. |
第11段
中文 | 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说,这是埃及人一场大的哀哭。因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。 |
英文 | And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abelmizraim, which is beyond Jordan. |
第12段
中文 | 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了, |
英文 | And his sons did unto him according as he commanded them: |
第13段
中文 | 把他搬到迦南地,葬在幔利前,麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。 |
英文 | For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre. |
第14段
中文 | 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。 |
英文 | And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father. |
第15段
中文 | 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说,或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。 |
英文 | And when Joseph's brethren saw that their father was dead, they said, Joseph will peradventure hate us, and will certainly requite us all the evil which we did unto him. |
第16段
中文 | 他们就打发人去见约瑟,说,你父亲未死以先吩咐说, |
英文 | And they sent a messenger unto Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, |
第17段
中文 | 你们要对约瑟这样说,从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯。他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 |
英文 | So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. |
第18段
中文 | 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说,我们是你的仆人。 |
英文 | And his brethren also went and fell down before his face; and they said, Behold, we be thy servants. |
第19段
中文 | 约瑟对他们说,不要害怕,我岂能代替神呢。 |
英文 | And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? |
第20段
中文 | 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 |
英文 | But as for you, ye thought evil against me; but God meant it unto good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. |
第21段
中文 | 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。于是约瑟用亲爱的话安慰他们。 |
英文 | Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. |
第22段
中文 | 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。 |
英文 | And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived an hundred and ten years. |
第23段
中文 | 约瑟得见以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。 |
英文 | And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees. |
第24段
中文 | 约瑟对他弟兄们说,我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕,以撒,雅各之地。 |
英文 | And Joseph said unto his brethren, I die: and God will surely visit you, and bring you out of this land unto the land which he sware to Abraham, to Isaac, and to Jacob. |
第25段
中文 | 约瑟叫以色列的子孙起誓说,神必定看顾你们。你们要把我的骸骨从这里搬上去。 |
英文 | And Joseph took an oath of the children of Israel, saying, God will surely visit you, and ye shall carry up my bones from hence. |
第26段
中文 | 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他薰了,把他收殓在棺材里,停在埃及。 |
英文 | So Joseph died, being an hundred and ten years old: and they embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt. |