旧约 - 以赛亚书(Isaiah) 第51章
第1段
中文 | 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的严穴。 |
英文 | Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged. |
第2段
中文 | 要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。 |
英文 | Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him. |
第3段
中文 | 耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。 |
英文 | For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. |
第4段
中文 | 我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。 |
英文 | Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people. |
第5段
中文 | 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。 |
英文 | My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust. |
第6段
中文 | 你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。 |
英文 | Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished. |
第7段
中文 | 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。 |
英文 | Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings. |
第8段
中文 | 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。 |
英文 | For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation. |
第9段
中文 | 耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗。 |
英文 | Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? |
第10段
中文 | 使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗。 |
英文 | Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over? |
第11段
中文 | 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。 |
英文 | Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away. |
第12段
中文 | 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。 |
英文 | I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass; |
第13段
中文 | 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。 |
英文 | And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor? |
第14段
中文 | 被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。 |
英文 | The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail. |
第15段
中文 | 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的名。 |
英文 | But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name. |
第16段
中文 | 我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说,你是我的百姓。 |
英文 | And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people. |
第17段
中文 | 耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。 |
英文 | Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out. |
第18段
第19段
中文 | 荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢。 |
英文 | These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee? |
第20段
中文 | 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿怒,你神的斥责。 |
英文 | Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God. |
第21段
中文 | 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。 |
英文 | Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine: |
第22段
中文 | 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。 |
英文 | Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again: |
第23段
中文 | 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。 |
英文 | But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over. |