旧约 - 出埃及记(Exodus) 第6章
第1段
中文 | 耶和华对摩西说,现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。 |
英文 | Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land. |
第2段
中文 | 神晓谕摩西说,我是耶和华。 |
英文 | And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: |
第3段
中文 | 我从前向亚伯拉罕,以撒,雅各显现为全能的神,至于我名耶和华,他们未曾知道。 |
英文 | And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. |
第4段
中文 | 我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。 |
英文 | And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. |
第5段
中文 | 我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。 |
英文 | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
第6段
中文 | 所以你要对以色列人说,我是耶和华,我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。 |
英文 | Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: |
第7段
中文 | 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华你们的神,是救你们脱离埃及人之重担的。 |
英文 | And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. |
第8段
中文 | 我起誓应许给亚伯拉罕,以撒,雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。 |
英文 | And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD. |
第9段
中文 | 摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。 |
英文 | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
第10段
中文 | 耶和华晓谕摩西说, |
英文 | And the LORD spake unto Moses, saying, |
第11段
中文 | 你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。 |
英文 | Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land. |
第12段
中文 | 摩西在耶和华面前说,以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢。 |
英文 | And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
第13段
第14段
中文 | 以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺,法路,希斯仑,迦米,这是流便的各家。 |
英文 | These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben. |
第15段
中文 | 西缅的儿子是耶母利,雅悯,阿辖,雅斤,琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。 |
英文 | And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon. |
第16段
中文 | 利未众子的名字按着他们的后代记在下面,就是革顺,哥辖,米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。 |
英文 | And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years. |
第17段
中文 | 革顺的儿子按着家室是立尼,示每。 |
英文 | The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families. |
第18段
中文 | 哥辖的儿子是暗兰,以斯哈,希伯伦,乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。 |
英文 | And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years. |
第19段
中文 | 米拉利的儿子是抹利和母示,这是利未的家,都按着他们的后代。 |
英文 | And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations. |
第20段
中文 | 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。 |
英文 | And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years. |
第21段
中文 | 以斯哈的儿子是可拉,尼斐,细基利。 |
英文 | And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri. |
第22段
中文 | 乌薛的儿子是米沙利,以利撒反,西提利。 |
英文 | And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri. |
第23段
中文 | 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她给他生了拿答,亚比户,以利亚撒,以他玛。 |
英文 | And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
第24段
中文 | 可拉的儿子是亚惜,以利加拿,亚比亚撒,这是可拉的各家。 |
英文 | And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites. |
第25段
中文 | 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按着他们的家。 |
英文 | And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families. |
第26段
中文 | 耶和华说,将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。这是对那亚伦,摩西说的。 |
英文 | These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies. |
第27段
中文 | 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西,亚伦。 |
英文 | These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron. |
第28段
中文 | 当耶和华在埃及地对摩西说话的日子, |
英文 | And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt, |
第29段
中文 | 他向摩西说,我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。 |
英文 | That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee. |
第30段
中文 | 摩西在耶和华面前说,看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢。 |
英文 | And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |