新约 - 提摩太前书(1 Timothy) 第6章
第1段
中文 | 凡在轭下作仆人的,当以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理,被人亵渎。 |
英文 | Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and his doctrine be not blasphemed. |
第2段
中文 | 仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他。更要加意服事他。因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。 |
英文 | And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort. |
第3段
中文 | 若有人传异教,不服从我们主耶稣基督纯正的话,与那合乎敬虔的道理。 |
英文 | If any man teach otherwise, and consent not to wholesome words, even the words of our Lord Jesus Christ, and to the doctrine which is according to godliness; |
第4段
中文 | 他是自高自大,一无所知,专好问难争辩言词,从此就生出嫉妒,分争,毁谤,妄疑, |
英文 | He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings, |
第5段
中文 | 并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 |
英文 | Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. |
第6段
中文 | 然而敬虔加上知足的心便是大利了。 |
英文 | But godliness with contentment is great gain. |
第7段
中文 | 因为我们没有带什么到世上来,也不能带什么去。 |
英文 | For we brought nothing into this world, and it is certain we can carry nothing out. |
第8段
中文 | 只要有衣有食,就当知足。 |
英文 | And having food and raiment let us be therewith content. |
第9段
中文 | 但那些想发财的人,就陷在迷惑,落在网罗,和许多无知有害的私欲里,叫人沉在败坏和灭亡中。 |
英文 | But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition. |
第10段
中文 | 贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。 |
英文 | For the love of money is the root of all evil: which while some coveted after, they have erred from the faith, and pierced themselves through with many sorrows. |
第11段
中文 | 但你这属神的人,要逃避这些事,追求公义,敬虔,信心,爱心,忍耐,温柔。 |
英文 | But thou, O man of God, flee these things; and follow after righteousness, godliness, faith, love, patience, meekness. |
第12段
中文 | 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。 |
英文 | Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses. |
第13段
中文 | 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你, |
英文 | I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession; |
第14段
中文 | 要守这命令,毫不玷污,无可指责,直到我们的主耶稣基督显现。 |
英文 | That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ: |
第15段
中文 | 到了日期,那可称颂独有权能的,万王之王,万主之主, |
英文 | Which in his times he shall shew, who is the blessed and only Potentate, the King of kings, and Lord of lords; |
第16段
中文 | 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能,都归给他。阿们。 |
英文 | Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. |
第17段
第18段
中文 | 又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人,(供给或作体贴) |
英文 | That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate; |
第19段
中文 | 为自己积成美好的根基,豫备将来,叫他们持定那真正的生命。 |
英文 | Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life. |
第20段
中文 | 提摩太阿,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈,和那敌真道似是而非的学问。 |
英文 | O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings, and oppositions of science falsely so called: |
第21段
中文 | 已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在。 |
英文 | Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen. |