新约 - 希伯来书(Hebrews) 第6章
第1段
中文 | 所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步。不必再立根基,就如那懊悔死行,信靠神, |
英文 | Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God, |
第2段
中文 | 各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。 |
英文 | Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. |
第3段
中文 | 神若许我们,我们必如此行。 |
英文 | And this will we do, if God permit. |
第4段
中文 | 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分, |
英文 | For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost, |
第5段
中文 | 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人, |
英文 | And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come, |
第6段
中文 | 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明的羞辱他。 |
英文 | If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame. |
第7段
中文 | 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬合乎耕种的人用,就从神得福。 |
英文 | For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God: |
第8段
中文 | 若长荆棘和疾??,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。 |
英文 | But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned. |
第9段
中文 | 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。 |
英文 | But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak. |
第10段
中文 | 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为他名所显的爱心,就是先前伺候圣徒,如今还是伺候。 |
英文 | For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister. |
第11段
中文 | 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。 |
英文 | And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end: |
第12段
中文 | 并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。 |
英文 | That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises. |
第13段
中文 | 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓说, |
英文 | For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself, |
第14段
中文 | 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。 |
英文 | Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee. |
第15段
中文 | 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。 |
英文 | And so, after he had patiently endured, he obtained the promise. |
第16段
中文 | 人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论 |
英文 | For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife. |
第17段
中文 | 照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为证。 |
英文 | Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath: |
第18段
中文 | 藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我们前头指望的人,可以大得勉励。 |
英文 | That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us: |
第19段
中文 | 我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。 |
英文 | Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil; |
第20段
中文 | 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。 |
英文 | Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec. |