旧约 - 以赛亚书(Isaiah) 第60章
第1段
中文 | 兴起发光。因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。 |
英文 | Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee. |
第2段
中文 | 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。 |
英文 | For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. |
第3段
中文 | 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。 |
英文 | And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising. |
第4段
第5段
中文 | 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。 |
英文 | Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee. |
第6段
中文 | 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。 |
英文 | The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD. |
第7段
第8段
中文 | 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢。 |
英文 | Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows? |
第9段
中文 | 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。 |
英文 | Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee. |
第10段
第11段
中文 | 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。 |
英文 | Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. |
第12段
中文 | 那一邦那一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。 |
英文 | For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted. |
第13段
中文 | 黎巴嫩的荣耀,就是松树,衫树,黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处的荣耀。 |
英文 | The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious. |
第14段
中文 | 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列的圣者的锡安。 |
英文 | The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel. |
第15段
中文 | 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。 |
英文 | Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations. |
第16段
中文 | 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。 |
英文 | Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob. |
第17段
第18段
中文 | 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。 |
英文 | Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise. |
第19段
中文 | 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光,你的神要为你的荣耀。 |
英文 | The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory. |
第20段
中文 | 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩。因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。 |
英文 | Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended. |
第21段
中文 | 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。 |
英文 | Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified. |
第22段
中文 | 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。 |
英文 | A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time. |