旧约 - 列王记上(1 Kings) 第7章
第1段
中文 | 所罗门为自己建造宫室,十三年方才造成。 |
英文 | But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house. |
第2段
中文 | 又建造黎巴嫩林宫,长一百肘,宽五十肘,高三十肘,有香柏木柱三(原文作四)行,柱上有香柏木柁梁。 |
英文 | He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars. |
第3段
中文 | 其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。 |
英文 | And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row. |
第4段
中文 | 有窗户三层,窗与窗相对。 |
英文 | And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks. |
第5段
中文 | 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。 |
英文 | And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks. |
第6段
中文 | 并建造有柱子的廊子,长五十肘,宽三十肘。在这廊前又有廊子,廊外有柱子和台阶。 |
英文 | And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them. |
第7段
中文 | 又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。 |
英文 | Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other. |
第8段
第9段
中文 | 建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的。从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。 |
英文 | All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court. |
第10段
中文 | 根基是宝贵的大石头,有长十肘的,有长八肘的。 |
英文 | And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits. |
第11段
中文 | 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。 |
英文 | And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars. |
第12段
第13段
中文 | 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。 |
英文 | And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre. |
第14段
中文 | 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧,聪明,技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。 |
英文 | He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work. |
第15段
中文 | 他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。 |
英文 | For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about. |
第16段
中文 | 又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。 |
英文 | And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: |
第17段
中文 | 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。 |
英文 | And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter. |
第18段
中文 | 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。 |
英文 | And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter. |
第19段
中文 | 廊子的柱顶径四肘,刻着百合花。 |
英文 | And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits. |
第20段
中文 | 两柱顶的鼓肚上挨着网子,各有两行石榴环绕,两行共有二百。 |
英文 | And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter. |
第21段
第22段
中文 | 在柱顶上刻着百合花。这样,造柱子的工就完毕了。 |
英文 | And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished. |
第23段
中文 | 他又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。 |
英文 | And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about. |
第24段
中文 | 在海边之下,周围有野瓜的样式。每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。 |
英文 | And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast. |
第25段
中文 | 有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾都向内。 |
英文 | It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward. |
第26段
中文 | 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容二千吧特。 |
英文 | And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. |
第27段
中文 | 他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。 |
英文 | And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it. |
第28段
中文 | 座的造法是这样,四面都有心子,心子在边子当中, |
英文 | And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges: |
第29段
中文 | 心子上有狮子和牛,并基路伯。边上有小座,狮子和牛以下有垂下的璎珞。 |
英文 | And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work. |
第30段
第31段
中文 | 小座高一肘,口是圆的,彷佛座的样式,径一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圆的。 |
英文 | And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round. |
第32段
中文 | 四个轮子在心子以下,轮轴与座相连,每轮高一肘半。 |
英文 | And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit. |
第33段
中文 | 轮的样式如同车轮。轴,辋,辐,毂都是铸的。 |
英文 | And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten. |
第34段
中文 | 每座四角上都有盆架,是与座一同铸成的。 |
英文 | And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself. |
第35段
中文 | 座上有圆架,高半肘。座上有撑子和心子,是与座一同铸的。 |
英文 | And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same. |
第36段
中文 | 在撑子和心子上刻着基路伯,狮子,和棕树,周围有璎珞。 |
英文 | For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about. |
第37段
中文 | 十个盆座都是这样,铸法,尺寸,样式相同。 |
英文 | After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size. |
第38段
中文 | 又用铜制造十个盆,每盆可容四十吧特。盆径四肘,在那十座上,每座安设一盆。 |
英文 | Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver. |
第39段
中文 | 五个安在殿门的右边,五个放在殿门的左边。又将海放在殿门的右旁,就是南边。 |
英文 | And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south. |
第40段
中文 | 户兰又造了盆,铲子,和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。 |
英文 | And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD: |
第41段
中文 | 所造的就是,两根柱子和柱上两个如球的顶。并两个盖柱顶的网子。 |
英文 | The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars; |
第42段
中文 | 和四百石榴,安在两个网子上,每网两行,盖着两个柱上如球的顶。 |
英文 | And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars; |
第43段
中文 | 十个座和其上的十个盆。 |
英文 | And the ten bases, and ten lavers on the bases; |
第44段
中文 | 海和海下的十二只牛。 |
英文 | And one sea, and twelve oxen under the sea; |
第45段
中文 | 盆,铲子,盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的, |
英文 | And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass. |
第46段
中文 | 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。 |
英文 | In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan. |
第47段
中文 | 这一切所罗门都没有过秤。因为甚多,铜的轻重也无法可查。 |
英文 | And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out. |
第48段
中文 | 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子。 |
英文 | And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, |
第49段
中文 | 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花,灯盏,腊剪, |
英文 | And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold, |
第50段
第51段